Под взглядом графа Луиза совершенно утратила присущую ей спокойную уверенность.
— Прошу прощения, что побеспокоила вас… глупейшая ошибка… Конечно же, вы не можете быть дядей восемнадцатилетней девушки! — бормоча, она попятилась к двери.
— Почему же? — Резкий голос заставил ее остановиться.
С ощущением, что ее внезапно ударили чем-то тяжелым, Луиза остановилась.
— Но… ведь ее зовут не Мария-Тереза, ведь нет?
Этот робкий вопрос произвел удивительный эффект. Еще минуту назад граф, небрежно опираясь о письменный стол, рассматривал ее с удовольствием и легкой насмешкой. Теперь же его высокая фигура замерла в напряженной позе, брови сдвинулись к переносице, а лицо превратилось в маску.
— Почему вас интересует моя племянница? — От ледяного голоса у Луизы мороз пробежал по коже, мысли спутались.
— Уверяю вас, я никогда не встречала вашу племянницу, — быстро заверила она графа. — Единственная причина, по которой я хотела вас видеть, касается моего сводного брата Джеймса Кендалла. По всей видимости, он познакомился с Марией-Терезой Монкур во время ее каникул в Лондоне, и…
— А где же сам месье Кендалл? — прервал граф, презрительно усмехнувшись.
— Он сейчас очень занят, поэтому попросил меня…
— Ха! Я должен был догадаться. Он, конечно же, из тех мужчин, которые прячутся за женскими юбками! — процедил сквозь зубы граф. Он медленно и угрожающе двинулся в сторону Луизы.
— Но Джеймс вовсе не прячется за моими юбками! — быстро ответила она, осознавая, как много правды было в словах графа. Но это только усилило ее злость. Он остановился, и его высокая фигура угрожающе нависла над ней. — Просто… ну, дело в том, что мой брат только недавно устроился на новое место работы, и ему очень трудно сейчас получить отпуск, даже короткий.
— Что за детская отговорка!
— Но я говорю правду! — запротестовала Луиза.
— В самом деле? — протянул граф, глядя на нее с усмешкой. — Луиза гневно посмотрела на него, с трудом сдерживая желание влепить пощечину этому несносному аристократу. — Ни одному настоящему корсиканцу, да, впрочем, и французу, и в голову никогда не придет вовлечь женщину, пусть даже родственницу, в такое дело. Но от англичан другого ждать не приходится! — процедил граф.
— Что за чушь? — яростно набросилась на него Луиза, для пущей убедительности ткнув ему пальцем в грудь.
— Не смей дотрагиваться до меня, рыжая лисица! — прошипел он, молниеносно схватив ее за запястье.
Пытаясь вырвать руку, она зацепилась каблуком за ковер, потеряла равновесие и оказалась прижатой к широкой груди графа.
— Отпустите меня, проклятый корсиканец! — Она вскинула голову и гневно посмотрела ему в лицо. И тут же поняла, что совершила ошибку.
Стоило взглянуть в темные блестящие глаза, как она потеряла способность соображать, забыла даже, что собиралась сказать. Лишь с удивлением заметила, что вблизи глаза оказались темно-синими с золотистыми искорками в глубине. Глядя в их бездонную глубину, она испытывала странное чувство, будто все ее существо тает, растворяется в свете этих огромных пронизывающих глаз.
Мгновение спустя голос вернул ее к реальности. Граф что-то возмущенно пробормотал и оттолкнул ее. Они молча стояли, свирепо глядя друг на друга. Луиза почувствовала, что краснеет, попыталась взять себя в руки и вспомнить, зачем же она пришла сюда. Не оставалось никаких сомнений, именно этот человек и был тем самым дядюшкой, которого так боялся Джеймс.
По словам брата, он и Мария-Тереза просто держались за руки и обменялись несколькими поцелуями. И Луиза никак не могла понять ярость, которую этот «роман» вызвал у корсиканского дяди. История, рассказанная Джеймсом, казалась очень странной. По правде говоря, Луиза не очень-то поверила в рассказ о том, что Марию-Терезу дядя увез на Корсику и как настоящую пленницу держит в своем замке высоко в горах.
Но теперь, под пристальным взглядом темных блестящих глаз графа, действительно можно было во все поверить. Похоже, Джеймс не зря боялся этого человека. Однако, если она хочет помочь, нужно помириться с графом.
— Боюсь, что вы меня не поняли, — начала она, и ее ресницы затрепетали под пристальным взглядом графа, продолжавшего молча смотреть на нее сверху вниз. — Джеймс Кендалл — мой сводный брат, и, так как я все равно должна была ехать на Корсику по делу, он попросил меня встретиться с вами.
— Чрезвычайно тронут сестринской заботой, — с сарказмом протянул граф. — Тем не менее это никак не извиняет вашего брата. Он, видимо, недостаточно мужчина, чтобы самому отвечать за свои поступки!
— Нет, нет, это не так, — торопясь, возразила Луиза. — Брат сказал, что вы знаете его невесту Соню Армстронг и ее отца лорда Армстронга?
— Вы совершенно правы.
— Тогда нет необходимости объяснять вам, что лорд Армстронг не только влиятельный и могущественный человек, но что он также известен своим тяжелым, взрывным характером. — Луиза сделала паузу. Граф продолжал молча смотреть на нее. — Неужели вы не понимаете! Брат не может ни с того ни с сего бросить работу и прилететь на Корсику. Ему придется объяснить это своей невесте и своему боссу, который к тому же его будущий тесть.
Граф пожал плечами и медленно пошел назад по толстому ковру. Прежде чем сесть на свое место за письменным столом, он поставил с другой стороны стул с прямой спинкой.
— Садитесь, — приказал он, коротко кивнув в сторону стула и нетерпеливо барабаня пальцами по столу.
Она медленно подошла и села.